Как появилось слово «культура»?
История термина «культура» очень интересна, ее историческое развитие со времен древних римлян и греков до современности. Для многих будет удивительно, что в русской речи это слово появилось лишь в XIX-м веке!
В контексте слова «культура» упоминается земля. И это не случайно. Потому что впервые слово появилось именно как составная часть понятия «земледелие, возделывание земли» в трактате древнеримского ученого Катона Старшего. Написанная им книга о «культуре обработки земли» носит название «De agri cultura». Наверное, нет смысла переводить на латинский это название, потому что оно хорошо знакомо каждому из школьного курса английского языка и биологии. Слова «агрокультура» и «agriculture» - искомое понятие, данное Катонном Старшим.
Однако сам ученый вкладывал в это понятие более широкий смысл, чем современные люди. Под культурой «обработки земли» он подразумевал и духовную составляющую. К земле нужно хорошо относиться и руками, и душой.
Древние римляне использовали это слово как составную часть слов, предназначенных для определения того, что нужно улучшить или «окультурить», шла ли речь о культуре души или речи. Римский политический деятель Цицерон называл философию «культурой души».
Полностью отделилось и приобрело полную независимость слово «культура» в XVII веке. Именно в это время оно встречалось в трудах Самуэля Пуффендорфа - немецкого юриста. Он с помощью данного термина отличал человека образованного, который воспитывался в обществе, от необразованного человек. В его трудах новый термин скорее носил юридический характер.
Житейский и философский смысл у термина появился вместе с произведением немецкого просветителя и ученого Аделунга под названием «Опыт истории культуры человеческого рода». Благодаря немецкой просветительской школе и философии европейская культура совместила в этом термине два понятия: житейский (приземленно-«почвенный») и просветительский (возвышенно-духовный).
Вплоть да начала XIX века в русском языке отсутствовал данный термин в обеих его формах, на тот момент прочно утвердившихся в культуре европейской. Для перевода иностранного слова в русском языке использовался лишь один аналог - «просвещение», который определял лишь одну составную часть термина. К 30-м годам XIX века это слово закрепилось в русских словарях в двух формах: «земледелие, хлебопашество» и «социальный уровень развития общества и человека».
Размещено: 04.02.2012