Организация работы бюро переводов и их роль в развитии отечественной экономики
Активное развитие экономики нашей страны осуществляется благодаря взаимодействию с иностранными партнерами. А это постоянные деловые документы, договора на других языках и встречи с руководством международных компаний. А так как иностранными языками владеют далеко не все, на помощь нередко приходят сотрудники бюро срочных переводов, услуги которых уже давно пользуются немалым спросом.
В бюро с хорошей репутацией трудятся как штатные, так и внештатные переводчики. Если бюро небольшое и объем работы невелик, внештатные специалисты с легкостью справляются. А вот крупным организациям приходится нанимать свой штат, ведь организовать качественную и бесперебойную работу в случае отсутствия постоянных сотрудников будет невозможно. Опытные специалисты с легкостью могут выполнить даже перевод технических текстов, а за качество выполненных заказов всегда отвечает редактор, который стоит во главе многоуровневой проверки.
Бюро, которые дорожат своей репутацией, прекрасно понимают, что даже небольшая неточность может привести к срыву договоренности между двумя сторонами. Хорошие организации работают только по системе многоступенчатого контроля, когда над одним заказом трудится не менее трех человек. Любой переведенный текст в обязательном порядке проверяет корректор, а затем и редактор. При такой системе проверки допустить ошибки практически невозможно, поэтому клиенты получают качественно выполненные заказы.
Между бюро переводов существует мощная конкуренция. Руководство таких организаций прекрасно понимает, что заполучить хороших заказчиков, которые будут платить большие деньги очень сложно и пытаются всеми силами улучшить качество предоставляемых услуг. Сотрудники небольших бюро, конечно же, смогут осуществить устный последовательный перевод с английского, но вот если потребуется знание редкого языка, то лучше выбрать компанию с многолетним стажем и безупречной репутацией.
Дорогие заказы получают только крупные бюро. Но даже им приходится конкурировать с зарубежными организациями. Статус иностранных компаний всегда выше, а значит, и клиентская база у них имеет внушительные размеры. Поэтому им достаются очень ответственные заказы, порой даже государственной важности. Отечественные же бюро в основном выполняют синхронный перевод на русский и работают с инструкциями на технику. И лишь немногим компаниям удается заполучить штамп апостиль и вместе с ним хороших клиентов.
Размещено: 30.04.2015